Vamos fazer um brainstorm sobre o brainstorm?
Ei, você aí!
Seja do mundo corporativo ou do nicho da comunicação... Já parou para contar quantas palavras "emprestada" do inglês que usamos no nosso dia a dia?
Fazer uma call... Verificar o budget... Brainstorm, benchmarketing, briefing, feeling, head count... São muitos os exemplos!
Esses dias refleti e percebi a quantidade de termos em inglês que uso no dia a dia do mundo corporativo, mas claro que nem sempre foi assim. Me lembro de quando ainda era estagiária e, após uma reunião, pesquisei escondida o significado de um desses termos corporativos em inglês. Apesar de ter o privilégio de já ser fluente no idioma, não queria parecer saber ‘menos’ ao perguntar o que significava um deles.
Quando me formei, uma professora da minha banca de TCC sugeriu que eu trocasse o termo ‘marketing’ por ‘mercadologia’, na minha tese sobre os papéis e responsabilidades da Comunicação Empresarial. Interessante, não é mesmo?
Eu não tinha nem pensado em traduzir ou substituir o termo marketing, por tão comum que ele está hoje em dia.
Entendo aqueles que são contrários a esses usos, já que o domínio da língua inglesa não é possível para a maior parte da população brasileira, especialmente aquelas em situação de vulnerabilidade socioeconômica.
Mas também entendo que isso vale para o contrário, o uso desses termos pode mostrar que o idioma é acessível e que pode ser aprendido. Os prós e contras são infinitos, mas isso só mostra que tudo tem dois lados.
E você, o que acha? Quais termos usa?